当前位置:首页>看资讯 >门窗常识>当英文遇上汉语,你就知道汉语有多强大了

当英文遇上汉语,你就知道汉语有多强大了

2023-02-11 来源:断桥铝门窗责任编辑:断桥铝门窗 浏览数:6 门窗网

核心提示:来自一则投稿:一位英语老师的情书:l love three things in this world.Sun,Moon and You.Sun for morning,Moon fornight,and You forever. 当初见到了它的惊艳中文翻译版:浮世三千,吾爱有三。日、月与卿。日为朝,月为暮, 卿为朝朝暮暮。 英文原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you

当英文遇上汉语,你就知道汉语有多强大了

来自一则投稿:一位英语老师的情书:l love three things in this world.Sun,Moon and You.Sun for morning,Moon fornight,and You forever. 当初见到了它的惊艳中文翻译版:浮世三千,吾爱有三。
日、月与卿。
日为朝,月为暮, 卿为朝朝暮暮。
英文原文:You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too...普通版:你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
文艺版:你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版:子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
五言诗版:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版:恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
七律压轴版:江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

打赏
分享到:
0相关评论
阅读上文 >> 600867 : 通化东宝2014年度股东大会会议资料
阅读下文 >> 记者再走长征路第53天丨弃笔从戎 周逸群组建赤卫队

版权与免责声明:

凡注明稿件来源的内容均为转载稿或由企业用户注册发布,本网转载出于传递更多信息的目的;如转载稿涉及版权问题,请作者联系我们,同时对于用户评论等信息,本网并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性;


本文地址:http://www.menchuang.net/news/58777.html

转载本站原创文章请注明来源:门窗网

推荐新闻

更多

行业专题

更多行业专题

微信“扫一扫”
即可分享此文章

友情链接

门窗网 【测试站】(c)2008-2022 MenChuang.net SYSTEM All Rights Reserved

服务热线: ICP备案号:陕ICP备2022013085号